El idioma como concepto es algo flexible. Lo quiera o no la gente, la lengua tiende a desarrollarse con nosotros. Las nuevas tecnologías, las nuevas tradiciones, tendencias, movimientos, todo esto incita al idioma a cambiar y a adaptarse. Y uno de los ejemplos más vivos es la jerga. Puede disgustarte, puede causarte desconcierto, pero no puedes negarlo. Hoy veremos los ejemplos más populares de la jerga rusa.
Un lenguaje distintivo incomprensible para los demás es una de las cosas que mejor describe a la juventud de hoy en día. En la mayoría de ocasiones estas palabras tienen su origen en el inglés, ya que hoy día esta lengua es considerada universal y ha dejado huella en numerosas lenguas por todo el mundo. Palabras como “мёрч” (merch), “хайп” (hype), “стримить” (stream) todas provienen del inglés, pero hay otras que tienen su propia procedencia: “шмот”,” лойс”, “ЧСВ”.
Nota: Estas palabras podrán llegar a serte útiles, pero intenta abstenerte a usarlas a diestra o siniestra, pues corres el riesgo a usarlas fuera de lugar.
Palabra | Significado | Ejemplo de uso |
Агриться [̀agrit’sya] | Ponerse agresivo, enfadarse | Хватит агриться, я не хотел тебя обидеть! No te cabrees, ¡no quería ofenderte! |
Вписка [vp̀iska] | Una fiesta o el apartamento donde una fiesta tiene lugar | В выходные у Ани будет вписка. Придешь? El finde habrá party en la casa de Ana, ¿te unes? |
Всратый [vsr̀atyj] | Feo, extraño. Si es sobre una persona – ridículo, divertido, pero no repulsivo | Какой-то всратый рисунок получился, надо переделать. El dibujo me ha salido raro, tengo que rehacerlo. |
Движ [dvizh] | Una fiesta o una actividad | После концерта идем на движ. Después del concierto habrá party. |
Зашквар [zashkv̀ar] | Vergüenza ajena, cutre | Кричать посреди улицы — это зашквар. Gritar en medio de la calle da grima. |
Краш [krash] | Una persona de la que estás enamorado/a, amor no correspondido, amor platónico | Мой новый краш — Билли Айлиш. Mi nuevo crush es Billie Eilish. |
Лойс [loys] | Un like o “Me gusta”, el botón de las redes sociales | Если вам понравился мой новый пост, жду лойсы. Si os ha gustado mi nuevo post, espero vuestros likes. |
ЧС, кинуть в ЧС [che es, k̀inut’ a che es] | Lista negra, bloquear a alguien | За такое поведение он отправился в ЧС. Por como se comporta le mandé directamente a la lista negra. |
ЧСВ [che es ve] | Persona egoista, con una autoestima demasiado alta | Ничего из себя не представляет, а ЧСВ раздуто. Es un don nadie pero su ego está por los cielos. |
Шмот [shmot] | Ropa, generalmente moderna | Зацените шмот, что я получил. Mira el swag que llevo. |
Cada entorno profesional tiene su propia jerga. Y una de las comunidades más populares a día de hoy es la comunidad blogger. Y su jerga es muy diversa, pues entre los bloggers hay gente de toda clase de profesiones y edades. Es más, los bloggers pueden tener millones de suscriptores y fans que les siguen y consumen su contenido. La cantidad de redes sociales también es grande, y al ser una profesión extremadamente social, el lenguaje se esparce muy rápidamente.
La mayoría de estas palabras, de nuevo, han llegado al ruso del inglés. Son en su mayoría palabras universales, por eso ofrecemos un mini diccionario.
Al hacer clic en "Enviar", acepta que procesemos su información
Las siguientes frases no se clasifican en ningún grupo específico y pueden ser usadas en cualquier lado. Cabe mencionar con antelación que algunas de ellas pueden considerarse groseras si son utilizadas en el ámbito formal:
Palabra | Significado | Ejemplo de uso |
Хрен знает / ХЗ [hren znayet / heze] | Significa “ni idea, npi” | Когда ты закончишь ремонт? — А хрен его знает. ¿Cúando terminarás las reparaciones? – Sinceramente, npi. |
Офигеть [afig̀et’] | Flipar, estar muy sorprendido por algo | Вот это машина! Офигеть! Menudo cochazo, ¡flipante! |
Достал / Достала [dast̀al / dast̀ala] | Dar la lata | Ты достал! Я хочу побыть один! ¡Deja de darme la lata, quiero estar solo! |
Жесть [zhest’] | Una situación “fuerte” | Это была жесть! Как вам удалось выбраться оттуда? ¡Que fuerte! ¿Cómo lograsteis salir de esa? |
Отвали [atval̀i] | Déjame en paz (un poco agresivo) | Отвали! Я не хочу иметь с тобой никаких дел! Déjame en paz, no quiero tener nada contigo. |
Я ору [ya aru] | Se traduce como chillar, pero significa “partirse la caja” | Она опять надела желтую юбку с красной кофтой! Я ору! Se ha vuelto a poner la falda amarilla con el jersey rojo, ¡me parto! |
Инфа — сотка [infas̀otka] | Cuando tu compañero está seguro al 100% de la información que te da | Билеты на концерт начнут продавать завтра, инфа — сотка. Las entradas del concierto las empiezan a vender mañana, te lo juro. |
Жиза [zh̀iza] | Dices esto cuando ocurre algo o te cuentan algo que te es conocido o con lo que te identificas | Я думал, работать будет легче, чем учиться. А оказалось, наоборот. — Это жиза! Pensé que trabajar sería más fácil que estudiar, pero resultó ser al revés. – Que relatable, macho. |
Antes de usar la jerga rusa, mejor primero escucha, preferiblemente más de una vez, cómo la utilizan los otros. Así evitarás acabar en situaciones embarazosas.
By clicking "Send", you consent to us processing of your information.
By clicking "Send" you agree to us processing your information
By clicking "Send" you agree to us processing your information