Gracias: 9 formas de expresar gratitud en ruso

Expandir tu vocabulario es un paso más para aprender a hablar de forma fluida. Te puedes valer con un simple “gracias”, pero pueden ocurrir infinidad de situaciones y puedes tener diferentes interlocutores. Es por eso que es mucho más práctico utilizar distintas expresiones. Hoy aprenderemos a expresar gratitud en ruso.

1.  Спасибо! / Большое спасибо!

Esta es la forma más popular de dar las gracias en ruso. Ambas variantes se usan de manera habitual, pero la segunda se pronuncia con más expresividad, sobre todo cuando quieres destacar algo por lo que le estás agradecido a la otra persona. 

Se pronuncia como [спас̀иба / spas̀iba] / [бал’ш̀ойэ спасиба / bal’sh̀oye spasiba].

La equivalente española sería “¡Gracias! / ¡Muchas gracias! ¡Muchísimas gracias!”

Por ejemplo: ¡Qué vestido tan bonito! – Gracias (Спасибо), lo he hecho yo misma. / ¡Muchísimas gracias (Большое спасибо) por este regalo tan fantástico!

2.  Спасибочки! / Спасибки!

Estas variantes se usan entre amigos íntimos cuando quieres darle una pizca de amabilidad y/o sensibilidad a tu agradecimiento.

Se pronuncia como [спас̀ибачки /spas̀ibachki] / [спас̀ибки / spas̀ibki].

La equivalente española sería “Gracias!” con un todo sensible.

Por ejemplo: ¡Gracias (Спасибочки) por la invitación! ¡Estaré encantada de veros a todos!

Learn Russian Online

3.  Спс!

Esta es la abreviatura del tradicional “gracias”. Se usa generalmente entre amigos cuando chatean en internet o por SMS.

Se pronuncia como [эспээс / espees].

La equivalente española sería “Grax!”

Por ejemplo: Te he enviado las fotos del viaje. – ¡Grax! (Спс!)

4.  Благодарю!

Esta palabra se usa en un ambiente formal o cuando quieres enfatizar tu gratitud, expresar aprobación. En libros, especialmente las novelas clásicas puedes encontrar otra variante – “Благодарствую! [blagadarstvuyu]“. Significa lo mismo, pero posee una connotación emocional más fuerte. 

Se pronuncia como [благадар’̀у / blagadar’̀u].

La equivalente española sería “¡Lo agradezco!”.

Por ejemplo: Agradezco (Благодарю) su atención. Fue un placer hablar con vosotros hoy.

5.  Вы очень добры!

Usa esta expresión cuando alguien te ofrece su ayuda o quiere hacer algo bueno por ti. Es más a menudo usado en ambientes formales.

Se pronuncia como [вы ̀очин’ дабр̀ы / vy ̀ochin’ dabr̀y].

La equivalente española sería “¡Es usted muy amable!”

Por ejemplo: Permítame mostrarle el camino. – ¡Es usted muy amable (Вы очень добры)!

Toma una lección de prueba

¿No estás seguro de que esto sea para ti? ¡Toma una lección de prueba gratuita con nosotros sin obligaciones!

Al hacer clic en "Enviar", acepta que procesemos su información

6.  Весьма признателен (признательна)!

Esta expresión conlleva una connotación muy formal. Es utilizada para expresar gratitud de manera extremadamente amable.

Se pronuncia como [вис’м̀а призн̀ат’ил’ин (призн̀ат’ил’на) / vis’m̀a prizǹatilin (prizǹatil’na)].

La equivalente española sería “¡Estoy agradecido/a!”

Por ejemplo: Estoy muy agradecido (Весьма признателен) por sus sinceras felicitaciones.

7.  Не могу выразить свою благодарность!

Puedes usar esta expresión cuando sientes que un simple “Gracias” o un “Muchísimas gracias” es insuficiente. Esta frase significa que no puedes agradecer con palabras lo que una persona ha hecho por ti. 

Se pronuncia como [ни маг̀у в̀ыразит’ свай̀у благад̀арнаст’ / ni mag̀u v̀yrazit’ svaỳu blagadarnast’].

La equivalente española sería “¡No puedo agradecerte lo suficiente!”

Por ejemplo: ¡No puedo agradecerte lo suficiente (Не могу выразить свою благодарность)! Sin tu ayuda no habría podido encontrar el regalo perfecto para mi madre.

8.  Я перед тобой в долгу!

Cuando usamos esta expresión, le agradecemos a la persona por su ayuda y le prometemos que tarde o temprano se la devolveremos.

Se pronuncia como [йа п̀эрит таб̀ой ф далг̀у / ya p̀erit taboy f dalg̀u].

La equivalente española sería “Te debo una!”

Por ejemplo: Encontré esta joya para ti. – ¡Te debo una (Я перед тобой в долгу)!

9.  Да не нужно было!

Dicha expresión se usa para expresar gratitud tras recibir un regalo, una ayuda o un acto de generosidad, y queremos expresar una pizca de incomodidad a la situación. 

Se pronuncia como [да ни н̀ужна б̀ыла / da ni ǹuzhna býla].

La equivalente española sería “¡No hacía falta!”

Por ejemplo: Te hemos traído tu tarta favorita. – ¡Oh, no hacía falta (Ой, не нужно было)! Pero lo agradezco igualmente.

 

Hay muchas formas de dar las gracias en ruso. Hemos elegido las más interesantes con distintos niveles de gratitud.

Call me back!

By clicking "Send" you agree to us processing your information

Success!

Your application is accepted. We will call You back within two hours.

Start learning Russian

By clicking "Send" you agree to us processing your information

Test results

We have sent your test results to your email

Free consultation

If you have any questions, please contact us though the form below

Free introductory lesson

Please, fill out the form below to get free introductory lesson

Free consultation

If you have any questions, please contact us though the form below